Tags Posts tagged with "онлайн перекладач"

онлайн перекладач

0 1189

Один із найкращих способів вивчити англійську мову – перегляд фільмів мовою оригіналу у супроводі субтитрів, а потім розгляд цікавих цитат з наступним перекладом на українську. У цій статті пропоную вам розглянути кумедні і життєві цитати із американської романтичної комедії “As good as it gets” 1997 року. Режисер фільму – Джеймс Брукс. В українському перекладі він звучить так: “Краще не буває”. Назва фільму і є першим виразом який ви собі можете занотувати і вивчити.

  • : орган
  • : Повністю диференційована структурна і функціональна частина організму, наприклад, нирка у тварини або корінь у рослини.
  • : noun

  • : кліщ
  • : Загін дрібних Arachnida з округлими тілами. У великій кількості присутні в ґрунті, харчуючись за рахунок рослин і безхребетних. Деякі паразитичні види (наприклад, червоний павучок) шкодять посівам, інші здатні викликати хвороби тварин. Кровососні види кліщів є переносниками захворювань людини, худоби.
  • : noun

  • : забруднення свинцем
  • : Присутність, викид у повітря, воду або ґрунт свинцю, токсичного металу, що використовують в складі труб, бензину, акумуляторів.
  • : -

  • : сполуки свинцю
  • : Сполуки свинцю додають до бензину, фарб, керамічних виробів, покриття для дахів, електротехнічних приладів, труб, контейнерів. Свинець може перебувати у повітрі, воді, ґрунті чи продуктах харчування. Вміст свинцю у повітрі викликаний спалюванням палива, що містить свинець, твердих відходів, вугілля, нафти, а також може рости через викиди в атмосферу відходів виробництва алкілу свинцю, вулканічну діяльність, горінням поверхонь із покриттям, що містять свинець, сигаретний дим. Свинець потрапляє до питної води зі свинцевих труб, сполучних муфт, припою, як комунальної, так і побутової системі водопостачання.
  • : -

  • : імунологія
  • : Галузь біологічної науки, що вивчає природну або набуту несприйнятливість вищих форм тварин і людини до інфікування мікроорганізмами.
  • : noun

  • : гриби
  • : Організми, що мають ядро, як правило, волокнисті, спорові, позбавлені хлорофілу.
  • : noun

0 412
словничок

Щороку у світі виникає достатньо велика кількість нових, модних слів (buzzword), а з 2000 року їх повилазило чимало. Для того, щоб не відставати від трендів сучасності, пропонуємо вам невеличкий словник нових та модних слів віртуальної епохи:

At the end of the day – вираз – в кінці кінців, зрештою. Приклад: At the end of the day, life’s about releasing one’s human potential – Зрештою, життя – це вивільнення свого людського потенціалу.

Big Data – великі дані. Коротко – це такі підходи до поводження з даними, які дозволяють надавати ці дані у зрозумілому для людини вигляді. (Наприклад, компанії відслідковують покупців у соціальних мережах, а саме: їх поведінку, вподобання та сприйняття тих чи інших продуктів. Об’єми даних величезні, втім, як і прибутки компаній:)

Blogosphere [ˈblɒɡəsfɪə] – блогосфера. Сукупність всіх блогів в якості спільноти або мережі.

Content [kənˈtɛnt] – вміст; контент; інформаційне наповнення. Одне з найпопулярніших слів віртуальної епохи.

EmojiEmoji [emodzi] – емодзі. Мова ідеограм та смайликів.

Empowerment [ɪmˈpaʊəmənt] – розширення прав і можливостей або наділення можливостями. Наприклад: Gender equality and women’s empowerment – Гендерна рівність та розширення прав і можливостей жінок.

Freemium – фріміум. Це стратегія ціноутворення, при якій продукт чи сервіс (зазвичай віртуальні) надається користувачеві безкоштовно, проте, він/вона під час користування продуктом або сервісом можуть купувати додаткові переваги, функції, віртуальні товари тощо. Наприклад: віртуальні ігри, додатки для мобільних пристроїв та комп’ютерів тощо.

Hydraulic Car animated

GIF [ˈdʒɪf] (Graphics Interchange Format) – формат графічного обміну, . Сам формат було розроблено аж у далекому 1987 році компанією CompuServe. Сьогодні тільки ледачий не використовує халявні гіфки у своєму блозі. (Особливо для опису того, що ж таке гіфка)

hashtagHashtag – хештеггештеґ (символ решітки ‘#’) – використовується здебільшого у соціальних мережах та сервісах мікроблогінгу для полегшення пошуку того чи іншого контенту. Наприклад: #translation, #blogging, #dictionary, #УкрТві, #Україна, #словник, #словничок і т. д.

H2H (human to human – людина для людини) – на відміну від “бізнес для бізнесу” (B2B), концепція H2H ставить у центрі людські відносини і маркетинг продуктів самими споживачами.

Infographics (information graphics) – інфографіка; інформаційна графіка. Це графічне візуальне подання інформації, даних та знань для чіткого та швидкого відображення інформації.

Internet of Things (IoT) – інтернет речей. Інтернет речей об’єднує речі, якими ми користуємося щодня, з віртуальним світом. Він не лише дозволяє керувати речами, а й пов’язує їх між собою.

Meme [ˈmiːm] – мем. Це свого роду спосіб передачі ідей, поведінки чи стилю певної культури, спосіб навчити чогось, розповісти про щось чи просто пореготати.

Millenials – покоління Y; тисячолітники. Термін стосується людей, які народились у період з кінця 1980х до початку 2000х. Цих людей об’єднує інтерес до цифрових технологій та обізнаність у цій сфері.

Ping [pɪŋ] – в звичайних умовах це слово означає “час відгуку мережі”, проте слово набуло ще одного модного значення – “передзвонити, зв’язатись пізніше, повідомити”. ( Наприклад: ping me – означає “дай знати що ти в мережі” або “стисло поговорити”. Ping me around eight – Звякни біля восьмої.)

Social Media – соціальні мережі. Наприклад, Facebook, Twitter, Instagram і так далі.

Synergy [ˈsɪnədʒi ] – синергія; спільна дія; координована дія. Це створення чогось єдиного, цілого, ефект якого набагато переважає ефект складових частин такого цілого. Наприклад: екран, клавіатура, миша та процесор окремо не мають ніякого ефекту, а коли вони разом – робочий комп’ютер.

Selfie – селфі. Фотографування себе любимого або себе любимої, щоб потішити друзів, колег, однодумців, родичів та і взагалі увесь широкий загал.

TrollTroll [trəʊl] (trolling, internet troll)- поняття “троль” вже давно вийшло за рамки казкової істоти скандинавського фольклору. У віртуальній епосі “троль” – це людина чи робот, що розміщує провокаційні повідомлення у мережі Інтернет для того, щоб як мінімум посварити учасників форуму, чату тощо. А “тролінг” – це власне процес провокування.

User-generated content – користувацький контент; користувацькі матеріали. Інформаційне наповнення, що створюється споживачами/користувачами. Наприклад: форуми, блоги, влоги, Вікі, соцмережі.

Viral [ˈvaɪrəl] (going viral) – популярний; популярне відео; популярний контент тощо (ставати шалено популярним).

Vlog  [ˈvlɒɡ] (vlogging; vlogger) – те саме що й блог, проте основним засобом “влогу” є відеоповідомлення.

Запрошуємо усіх бажаючи надсилати нові слова, які я із превеликим задоволенням додаватиму до цього словничка. Дякую за увагу!

0 280
онлайн словник

Смеем заметить уважаемым заинтересованным  клиентам и пользователям  лингвистических систем, что бумажные информационные носители  в силу развития альтернативных возможностей теряют свои потребительские позиции в геометрической прогрессии.  А  бурный  рост электронных средств памяти наоборот, способствует переносу информационного потенциала на электронные средства. Это в полной мере относится к таким основоположным информационным массивам как словарь.

0 587
словничок

Перекладач онлайн «Словничок»

Програми-перекладачі. Що це? Передвісники скорого вимирання професії перекладача як такої?

Напевно, лише найлінивіші школярі в наш час не знають про лінгвістичні редактори – комп’ютерні програми , які автоматично перекладають текст. Український перекладач онлайн «Словничок» – це один із таких.

Програма ніколи не перекладе текст краще людини – адже в будь-якій мові світу існують десятки синонімів та відтінків кожного слова, рівно як і самі слова можуть мати різноманітні значення в різному контексті. Штучний інтелект в даному питанні вельми далекий від людського і навряд чи коли-небудь його наздожене. А ось звільнити перекладача від значної частини рутинної роботи подібні програми цілком можуть: перевівши цілий текст, наприклад, використавши перекладач онлайн «Словничок», потім лише залишиться його відредагувати, привести в «людський» вигляд. Неспеціаліст з цією роботою точно не впорається, а ще й помилок наробить, покладаючи сподівання на програму, фатальних для бізнесу помилок, та ось професійний перекладач – з легкістю «відшліфує» машинний текст.

Саме тому сприймати такі програми слід не як потенційного конкурента, а як робочий «інвентар» перекладача. Як і комп’ютер в цілому – без нього в наш час вже просто не можна.

Нові часи – нові можливості

Сучасні люди, потрібно визнати, стали набагато лінивіші і часто обходяться без особистих контактів один з одним завдяки Інтернету. Через глобальну мережу вже можна легко замовити білети на потяг чи літак, забронювати номер в готелі, замовити екскурсію… Тому досить ймовірно, що послугами туристичної фірми в найближчому майбутньому будуть користуватися ще менше клієнтів. Проте… Коли людина їде в країну, мови якої не знає – перекладач чи гід (набагато частіше – обоє спеціалістів в одній персоні) їй просто необхідні! Саме через це Інтернет все більш явно стає тим місцем, де у перекладача завжди існує можливість знайти собі клієнтів. А клієнтам – знайти перекладача. Нехтувати цим ні в якому разі не варто.

Крім того, якщо компанія, в якій ви працюєте, планує вийти на світовий ринок – то без версій корпоративного веб-сайту на іноземних мовах їй ніяк не обійтися. У світовому бізнесі не мати їх вважається так же непристойно, як, наприклад, прийти на ділові перемови в домашніх тапочках. Користуйтеся цим! Пропонуйте свої послуги! І керівництво вас обов’язково оцінить. А якщо ви, крім всього, ще й володієте програмним забезпеченням для веб-розробки або хоча б маєте навички користування CMS сайту, то ваша «ціна» як спеціаліста, різко виросте. Та і пошук інформації в Інтернеті на іноземних мовах для потреб фірми також напевно принесе вам фінансово відчутні дивіденди. Не користуватися цими можливостями було б просто нерозумно.

Звичайно, якщо ви й досі вірили в більшість гарних міфів про професії перекладача, то зараз ми їх розвінчали. Проте, дивитися на світ і самого себе слід критичним поглядом – якщо ви в досконалості володієте професією, використовуєте в своїй діяльності перекладач онлайн «Словничок», вмієте стримувати особисті емоції, достатньо посидючі і не так ліниві, щоб, як мінімум, перевірити перекладені вами тексти на наявність орфографічних помилок; якщо ви готові до того, що заробітна плата перший час буде далека від ідеалу – то ця робота для вас.

І в один прекрасний день ви обов’язково будете одним із нечисленних, на жаль, «зірок» в даній професії.

Якщо ні – то цілком можливо, вам просто має сенс обрати іншу професію…

0 111
  • : спільна позиція
  • : -
  • : ˈkɑmən pəˈzɪʃən 

0 100
  • : аварійне завершення; передчасне завершення роботи; аварійно закінчувати; припинення
  • : (виконування програми)
  • : noun
  • : əˈbɔːt

0 98
  • : процедура згоди
  • : (Європейського Парламенту)
  • : -
  • : əˈsɛnt prəˈsiʤər 

  • : форма; обриси; зовнішній вигляд; настрій; стан здоров’я
  • : noun
  • : fɔrm 

0 126
  • : регулярна армія
  • : -
  • : ˈrɛgjələr ˈɑrmi 

0 103
  • : тісна співпраця; близька співпраця
  • : -
  • : kloʊs koʊˌɑpəˈreɪʃən 

  • : страхувальник, на користь якого лишається застрахований вантаж або судно після аварії
  • : noun

КОРИСНІ СТАТТІ